服裝相關英文片語 這些片語的意思你猜對了嗎

服裝相關英文片語

今天介紹與衣服相關的英文片語讓大家一起來看看,哪些片語是你一眼就能知道他的意思,或是看來看去還是不知道他所代表的意思呢?今天有hat、shirt、belt、clothing讓大家一起來認識這些片語吧,下次看到不要再以為他是跟衣服有關係了唷~

wear many hats 身兼數職英文

不同的帽子象徵各種不同的行業,因此這個片語用「戴了好幾頂帽子」來比喻一個人「同時做好幾件事情;身兼數職」。

Leo wears many hats in the company. That’s why he is busy all the time. Leo 在公司身兼數職。這就是為什麼他總是那麼忙。

be dressed up like a peacock 穿得光鮮亮麗

peacock是「孔雀」,其身上的羽毛非常鮮艷美麗,因此英文就用這句話來形容一個人「穿得非常光鮮亮麗」。

Linda is dressed up like a peacock today to draw all the men’s attention.琳達今天穿得光鮮亮麗以吸引所有男人的注意。

Linda is dressed up like a peacock today to catch everyone’s eyes. 琳達今天穿得光鮮亮麗以吸引每個人的注意。

lose one’s shirt 傾家蕩產英文

我們常說「輸到脫褲子」,輸到連褲子都沒了,外國人用詞較含蓄些,只用「遺失襯衫」來形容一個人「什麼都沒了」。

Hank gambled on the stock exchang and lost a lot of money. In my opinion, he will lose his shirt in the near future. Hank進行股市投機並且輸了很多錢。以我來看,他將在不久的將來傾家蕩產。

tighten one’s belt 束緊腰帶

比喻一個人「因為經濟拮据,必須省吃儉用來度過難關」。

I had to tighten my belt because I would like to buy a new house. 我必須緊衣縮食,因為我想要買新房子。

wolf in sheep’s clothing披著羊皮的狼

用來告誡人不要被偽善的外表給矇騙了。

A:Do you think that our new colleague is a pretty nice guy?你認為我們的新同事是一位好人嗎?

B:I don’t think so. I feel that he is a wolf in sheep’s clothing.我不這麼認為,我覺得他是披著羊皮的狼。

skeletons in the closet 家醜

字面上原本的意思是衣櫃內的骨頭。如果你家的衣櫃裡有骨頭,那豈不是代表你有犯罪嫌疑,那肯定是想湮滅證據,不想讓大家知道,因此英文就借「衣櫃內的骨頭」來比喻「家醜或不可告人的祕密」。

Do you know why his father was jailed?你知道他父親為什麼被關嗎?That’s one of his family’s skeletons in the closet. He doesn’t want to talk about it.那是他的家醜之一。他不想跟大家談論此事。

發佈留言